Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 水槽に魚が「いた」空間を水ごと密閉し、金のフレームで覆い、空間をオイルによって固めた。青を死後の世界のメタファーとして捉え、「不在」になったあとの空間のみ...

翻訳依頼文
水槽に魚が「いた」空間を水ごと密閉し、金のフレームで覆い、空間をオイルによって固めた。青を死後の世界のメタファーとして捉え、「不在」になったあとの空間のみを提示した。これもまた、不在後の水面に花を生けた作品。記憶と実体、生と死の交わる、あるいは交換される場所でもある。病気で末期にある小さな魚たちが、延命剤の溶かされた、巨大なフレームの水槽の中を泳いでいるーーターミナルケア(終末治療)を施されて、天と地の“境界”にある延命装置として“Gate”を置いた。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
We made the space in which fish "was" airtight in an aquarium with water, cover it up with gold frame, fix the space with oil. We regard blue as the metaphor of post-death world, and provided the space only after being "absent." This is also the work with arranged flowers on the surface after absence. This is the place where memories and substances, life and death are crossed or exchanged. Small sick fish in the terminal stages are swimming inside the aquarium with big frame where life-prolonging drug is melt--Being given terminal care, we placed "Gate" as life-prolonging equipment lying in the "boundary" between heaven and earth.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
228文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,052円
翻訳時間
約12時間