Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本人は株式投資に悪いイメージを持っている。 多くの日本人は、「株式投資はハイリスク・ローリターン」というイメージを持っている *** 日本では、個別...

この日本語から英語への翻訳依頼は secangel さん jasonsmith さん akichan さん fuka さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1383文字

hideyoによる依頼 2012/05/19 19:33:53 閲覧 6101回
残り時間: 終了

日本人は株式投資に悪いイメージを持っている。
多くの日本人は、「株式投資はハイリスク・ローリターン」というイメージを持っている

***

日本では、個別株に投資する個人投資家が少ない。
株式投資はしない 人数:大
インデックス投資だけ(個別株は買わない)人数:中 ← 育てたい投資家層
個別株を中長期間保有する投資家 人数:少
アクティブな投資家(デイトレーダー) 人数:中

個別株を購入する投資家が少ない理由
投資判断を短時間で出来る情報がない
企業の数が多い(3,600社)


secangel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 21:24:23に投稿されました
People in Japan are Holding Negative Images on Equity Investment.
Most Japanese hold an image that equity investment is something with high risk and low return.

***

In Japan, there are few individual investors placing their investment in individual equities.
Not investing in equity investment People: Major
Only investing in index investment (do not buy individual equities) People: Moderate ← Investment class to be developed
Investors keeping individual equities for mid-long term People: Minor
Active investors (Day Trader) People: Moderate

Reasons for few investors buying individual equities
There is no information available in a short time to make investment decisions.
The number of enterprises is large (3.600).
jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 21:17:27に投稿されました
Japanese have a bad impression towards share investments.
Many Japanese believe that it is a "High-risk low-return" business.

***
In Japan, there are very few people who make private share investments.
Amount of people who,
Do not invest in shares: Large
Index only: Medium
Long term private share investors: Small
Active investors (Date-radars): Medium

Why there are so few private investors.
Lack of information which can quickly aid investment decisions.
Large number of companies (3,600 companies)
hideyo
hideyo- 12年以上前
こちらの方の翻訳が、意図をちゃんと捉えて頂き、素晴らしいです。
是非残りの文章もお願いしたいです。

その企業が何の事業を行い、どう収益を得ているのか がそもそもわからない
各社が工夫をこらして作成したIR資料は、他社との比較が難しく、PR色も強い場合も多いためあまり読まれない傾向がある


具体的に行なっている活動

(勉強会) selenetの担当範囲
リスクを抑える投資方法を教える
有価証券報告書を読解を中心とした投資教育


(個人投資家向けIR アワード) 当社の担当範囲
企業の現在と今後を知る
事業概要(市場、事業、ビジネスモデル)
市場環境、競合に対する競争優位性
今後の戦略

secangel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 21:32:18に投稿されました
People do not know what industries the enterprises are working in and the what will the benefits be.
People tend not to read the IR materials which prepared by enterprises with efforts, because it is difficult to compare with those from other enterprises and the materials are of strong PR effects.


Detailed actions to go

(Study session) the responsible range of selenet
Teach how to control risk in investment
Investment education focused on the comprehension of security reports

(IR award for individual investors) the responsible range of this enterprise
Know the now and future of the enterprise
Introduction to the industry (market, industry, business model)
Market environment, advantages in competitions
Future strategies
akichan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 23:35:02に投稿されました
They do not understand what kind of industries are these companies doing and how do they obtain benefits. The IR information made effortfully by each company is difficult to compare with other companies; and as it always shows the feeling of emphasizing too much on public relation, they tend to not read it.

Practically Operating Activities

(Study group) The responsibilities of selenet
To teach the investment method that could lower risks
Investment education which mainly focused on analyzing instrument report

(IR award for personal investor) The responsibilities of our company
To know the present and future of our company
Business outline (Marketing, business, business method)
Marketing environment, competitive advantage
Future strategies

個人投資家を重視する企業が集まる場所を作る

個人投資家向けIRアワード 11月実施予定

個人投資家に対してわかりやすいIRを実施している企業を、
表彰するアワードを実施して、隠れた企業を知ってもらう

個人投資家向けIRアワードとは? 有価証券報告書を個人投資家目線で
今後個別株への投資を考えている中級個人投資家向けに対して、
簡潔かつ十分なIRを行なっている企業を選び、
日本の開示資料(有価証券報告書+株主通信)の質を上げること目指すイベント

実施概要
事業概要・今後の戦略を企業にヒアリング

secangel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 21:44:10に投稿されました
Create a place to gather enterprises valuing individual investors

IR award for individual investors Apply in November

Get to award the enterprises which perform actions to provide user-friendly IR to individual investors, as well as to know the hidden enterprises.

What is the IR award to individual investors? It is an event whose goal is to provide security reports in the view of individual investors, prepared for middle individual investors who are considering future investments in other enterprises, chosen from enterprises who put efforts in brief and sufficient IR, as well as to raise the quality of public materials in Japan (security reports + shareholders message).

Outline of actions
A hearing to the outline of industry and the future strategy of an enterprise
akichan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 00:18:29に投稿されました
To create a platform to gather enterprises focusing on individual investors

IR award for individual investors To be conducted in November

We will set up an award to honour those enterprises which are providing more understandable IR to individual investors and this will let others know more about not-well-known enterprises.

What is IR award for individual investors?
Using IR as the viewpoint of individual investors, we will choose the enterprise providing a clear enough IR for individual investors to consider their future investment to specific stocks. This event aims to enhance the quality of the information disclosure of Japan (IR + Shareholder Newsletter)

Implementation Introduction
To hear form enterprises about their introduction to industries and future strategies

企業からヒアリングした内容を元に、開示資料(有価証券報告書/株主通信)の読みどころをIRアワードサイト内で紹介し、開示資料に誘導

一次審査に残った企業については、個人投資家が審査員として、開示資料を評価

特に良い事例(文章・図表・見せ方)は積極的に紹介

企業メリット
一種の個人投資家説明会として、新しい個人投資家層に、自社を説明する機会を得る(アワードの読者である個人投資家に、自社の開示資料を読んでもらう機会を増やす)

アワードの目的は「必要な情報を簡潔に伝える」考え方の浸透

secangel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 22:01:03に投稿されました
Introduction and guidance to the places of original contents of enterprises hearing and public materials (security reports / shareholder messages) on IR Award site

Evaluation of public materials by individual investors as judges from enterpriese after initial screening.

Proactive introduction to specially great quality examples (articles, diagrams and the way of showing information)

Enterprise merit
A chance to explain to new individual investors about their own enterprise (increased opportunity to get public material about their own enterprise exposed to award readers who are individual investors).

The goal of the award is the immersion of the idea "to tell necessary information briefly".
fuka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 01:22:57に投稿されました
Based on the contents of the hearing from the company, introduce points rewards close reading (shareholder communication reports / securities) in the IR and lead to disclosure documents


For companies that pass the primary screening, individual investors evaluate the disclosure documents. Particularly good examples(See tables, figures, text dorsally) should be aggressively introduced

Benefits for companies
Getting an opportunity to introduce their companies to individual investors as a kind of explanatory meetings to individual investors (to increase the opportunities to let individual investors read in-house disclosure materials)

The purpose of the award is to spread "convey the necessary information concisely "
akichan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 00:55:56に投稿されました
According to the comment heard from enterprises, we will introduce the key points of disclosed information (securities report + shareholders newsletter) in the website of IR award and will provide guides to disclosed information.

For the enterprises which passed the primary evaluation, individual investors will act as evaluators to evaluate the disclosed information.

Excellent example (essay, graph and presentation method) will be introduced actively

Merits of Enterprises

As one of the information seminar of individual investors, enterprises can obtain an opportunity to explain their companies to new individual investors. (The disclosed information of your enterprise will be read by more readers of this award who are individual investors)

The aim of this award is to indoctrinate the thought of “Being concise on providing necessary information”

自社が発行している開示資料の理解度や感想のフィードバックを、審査員個人投資家から得られる (企業側から質問も出来る)

法定開示資料である有価証券報告書、そして法定ではないが制作する企業が多い株主通信、この2つの資料の開示レベルを改善することで、費用対効果を高められる

(c)の投資家は、豊富な情報を望む。
しかし、(a)段階の投資家にとっては、必要な情報を簡潔に伝えることが重要。

(a)企業を知る
(b)まだ投資するつもりはないが、企業に興味を持つ 欲しい情報: 少ない


secangel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 22:11:26に投稿されました
It is possible to get feedback from individual investor judges about the comprehension and thoughts on the public materials published by their enterprise (questions from the enterprise side)

Increased cost-effectiveness brought by improved publicity level of 2 materials: security report as legally required public material, and shareholder messages from enterprises which is not required legally.

(c)'s investors hope for sufficient information.
However, it is important for investors of (a) level to be told briefly about the necessary information.

(a) know the enterprise
(b) do not want to invest yet but have interests in the enterprise information wanted: little

(c)投資する前提で詳しく知りたい 欲しい情報: できるだけ多く
(d)投資する

多くの企業では、IR予算も、IR人員も少ない。
だからこそ、情報量を増やすのではなく、法定開示資料の質を上げることに注力する


日本の上場企業3600社から、個人投資家獲得に熱心な企業だけ見繕って掲載。投資先企業を選びやすくする

個人投資家の投資判断の役に立つ、ウェブ情報へのリンク

現在、190社以上の企業を掲載中。今後も増加予定

secangel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 22:23:27に投稿されました
(c) want to know more details before investment information wanted: as much as possible
(d) invest

For most enterprises, the budget and staff for IR are small.
This is why we should focus on the improved quality of legally required public materials instead of the increment of the information amount.

From 3600 listed enterprises in Japan and individual investors, this is published by those enterprises who are eager to get individual investors. It is now easier to choose enterprises to invest.

Link to useful web information for individual investors during investment decisions

Now there are over 190 enterprises in publish and the number is expected to increase in the future.

クライアント

備考

上から下までで1つの資料です。できるだけ同じ方にまとめて翻訳して頂けると助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。