Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/19 23:35:02

akichan
akichan 50
日本語

その企業が何の事業を行い、どう収益を得ているのか がそもそもわからない
各社が工夫をこらして作成したIR資料は、他社との比較が難しく、PR色も強い場合も多いためあまり読まれない傾向がある


具体的に行なっている活動

(勉強会) selenetの担当範囲
リスクを抑える投資方法を教える
有価証券報告書を読解を中心とした投資教育


(個人投資家向けIR アワード) 当社の担当範囲
企業の現在と今後を知る
事業概要(市場、事業、ビジネスモデル)
市場環境、競合に対する競争優位性
今後の戦略

英語

They do not understand what kind of industries are these companies doing and how do they obtain benefits. The IR information made effortfully by each company is difficult to compare with other companies; and as it always shows the feeling of emphasizing too much on public relation, they tend to not read it.

Practically Operating Activities

(Study group) The responsibilities of selenet
To teach the investment method that could lower risks
Investment education which mainly focused on analyzing instrument report

(IR award for personal investor) The responsibilities of our company
To know the present and future of our company
Business outline (Marketing, business, business method)
Marketing environment, competitive advantage
Future strategies

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 上から下までで1つの資料です。できるだけ同じ方にまとめて翻訳して頂けると助かります。