Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 国際便 優先国際便(7-10日) 安心で経済的な商品の発送方法。出荷荷物の追跡が可能です。全ての送料は、USPS.comにて重量を元に算出。 ...

翻訳依頼文
International

Priority Mail International (7-10 Days)

provides customers with a reliable & economical means of sending merchandise. Track the status of your shipment. All shipping cost are based on weight of package calculated from USPS.com



Express Mail International (5-6 Days)

Send packages around the world for some of the lowest prices around with Express Mail International (EMI) service, with service guaranteed to select destinations. All shipping cost are based on weight of package calculated from USPS.com .



Online Tracking - Put our delivery information to work for you. Track International shipments.

sweetnaoken さんによる翻訳
インターナショナル

優先国際郵便(7~10日間)

信頼性と経済的な商品の配送を、お客様に提供します。あなたの荷物の輸送状況を追跡します。すべての送料は、USPS.comが設定した荷物重量を基にしています。

速達国際郵便(5~6日間)

世界中に、低価格で、速達国際郵便(EMI)サービスにて、選ばれたあて先に、配送します。すべての送料は、USPS.comが設定した荷物重量を基にしています。

オンライントラッキング-あなたの為に、配送状況を提示します。国際配送を追跡します。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
611文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,375.5円
翻訳時間
35分
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter