Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
今この瞬間の状況を缶詰にしたら、それに『しゃば』と名づけると思う。また、ち...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 今この瞬間の状況を缶詰にしたら、それに『しゃば』と名づけると思う。また、ちっぽけなどぶ鼠みたいな心境。。。
翻訳依頼文
If I canned my aroma situation at the moment, I'd call it "outside". Feel like a lil neighborhood rat again.
serenity
さんによる翻訳
今この瞬間の状況を缶詰にしたら、それに『しゃば』と名づけると思う。また、ちっぽけなどぶ鼠みたいな心境。。。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
108文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
243円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
serenity
Starter (High)
enjoy meeting people with various backgrounds. Likes art, interior/architectu...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
お元気でしょうか。今週DVDが届きました、とても興奮しました。まるでクリスマスプレゼントを開ける時みたいに!アルバム、カレンダーとプレゼントありがとう。流鏑馬カレンダーもとても気に入りました。 このことを勉強するのに夢中です。 毎日必ず日本のことを学びます!!事務所が今週忙しかったのでまだDVDを見る時間が作れていませんが、週末ソファーに座ってホットチョコレートを飲みながら、お気に入りのシーンを繰り返し見るつもりです!
英語 → 日本語
あなたの地域の貴金属店の職人が電池交換の手助けをしてくれるはずです。 料金支払通知は届いていません。届き次第支払いをして荷物を配達してもらいます。配達拒否はいしていませんのでご安心ください。 残念ながら配達のために必要な通知がまだ来ていません。届き次第支払いをして時計を修理できるようにいたします。現在は郵便局からの連絡を待っているところです。 残念ながら税関から連絡が来るまでなにもできません、荷物も追跡できません。
英語 → 日本語
ということは、元々のバッテリー(リチウムイオン)はカメラに付属して、2つの予備バッテリーは除かれた、ということですか?それで構いません。知らせて頂き、また、部分的な返金をどうもありがとうございます。貴方は優良なセラー様です。感謝いたします。
英語 → 日本語
I received this message below. It contains information about wells fargo bank. What does this mean? Do I have to transfer the unpaid balance to this from the bank a kind of Amazon? I will go to Tokyo station. So the shop in Yaesu is going to be fine with me. I will see you at 3 pm on July 1st. Thank you.
英語 → 日本語
serenityさんの他の公開翻訳
I have a question about the shipping fee to Japan for the invoice ○○. It shows the fee of USD 406.22 with FedEx Economy for the package weight of 94.4 lbs using △△ . However, the shipping fee on the invoice ○○ is USD 441.29 before the discount. This shipment was charged on the credit crd at the time of the shipment. I think the difference in the shipping fee comes from the discrepancy in the weight used at the time of the order and at the time of shipment. Would it be possible for you to refund the difference in the shipping fee? I look forward to hearing from you.
日本語 → 英語
1. I heard that Jon-san is coming to Japan next week.
Sato-san would like to have a face-to-face meeting with him.
Are you available in the time frame below?
Meeting duration: 30-60 min
12/20 between 1pm and 4pm
2. Dear Tan,
Could I ask you to arrange an interpreter as well?
Please let me know if there is anything we need to do on our side.
日本語 → 英語
Thank you for your reply.
I will look for someone who wants to do that because there are people who likes hand-crafting although I think it's going to take a long time.
It was a a start from a scratch, isn't it?
Great!
You are an enthusiast and hard-worker, aren't you?
Thank you for the detail information.
I wish to go in June as it's better if the weather is nice.
I will talk to my group.
日本語 → 英語
これは日本からイギリスのお客に直接商品を送った証拠でしょうか?
>>Seller fulfilledとおっしゃっていますので、セラーの方がお客様に直接送った注文の証拠かと思います。
私は日本郵便を利用していますが、その発送ラベルのデータで宜しいでしょうか?
>>明確に指定はされていませんが、そちらでよろしいかと思います。追跡番号があれば、日本郵便か宛先国の郵便のサイトで追跡ができますので。
またサンプルとして1つあれば良いのでしょうか?
>>any ーどれでもとおっしゃっていて、数は指定されていないので1つでも大丈夫かと思います。
日本語 → 英語
serenityさんのお仕事募集
Certified Japanese Language Instructor
3,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 言語レッスン
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する