Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから購入した2つの腕時計に重大な問題があることが分かりました。 昨日お伝えしたように、2つの腕時計の裏蓋が、上下が逆さまに取り付けられてました。 修...
翻訳依頼文
あなたから購入した2つの腕時計に重大な問題があることが分かりました。
昨日お伝えしたように、2つの腕時計の裏蓋が、上下が逆さまに取り付けられてました。
修理に持って行き、上下が逆さまの状態は直すことができました。
しかし、裏蓋を強引にネジで留めているためにネジが歪んでいて、奥までしっかりとネジが締まらないことが分かりました。
そのため、時計のベルト交換でさえもできません。
それだけではく、本来なら裏蓋の内側に防水用のパッキンが入っているのですが、片方の時計には入っていませんでした。 なぜ、このようなことが起こるのですか?
あなたはこの時計を発送する前に「不備がないことをよく確認した」と言いましたが
何を確認したのですか?
この時計は本物ですか?偽物じゃないのですか?
この時計以外にも、これまでにあなたから6個の腕時計を購入しましたが
大切な人へプレゼントしたので、すでに私の手元にはありません。
これらの時計が不良品である可能性は大いにあります。
お金を払って時計を購入したので、これらの代償を求めます。
納得できる代償を与えてくれないなら、A株式会社にクレームをあげます。
昨日お伝えしたように、2つの腕時計の裏蓋が、上下が逆さまに取り付けられてました。
修理に持って行き、上下が逆さまの状態は直すことができました。
しかし、裏蓋を強引にネジで留めているためにネジが歪んでいて、奥までしっかりとネジが締まらないことが分かりました。
そのため、時計のベルト交換でさえもできません。
それだけではく、本来なら裏蓋の内側に防水用のパッキンが入っているのですが、片方の時計には入っていませんでした。 なぜ、このようなことが起こるのですか?
あなたはこの時計を発送する前に「不備がないことをよく確認した」と言いましたが
何を確認したのですか?
この時計は本物ですか?偽物じゃないのですか?
この時計以外にも、これまでにあなたから6個の腕時計を購入しましたが
大切な人へプレゼントしたので、すでに私の手元にはありません。
これらの時計が不良品である可能性は大いにあります。
お金を払って時計を購入したので、これらの代償を求めます。
納得できる代償を与えてくれないなら、A株式会社にクレームをあげます。
miffychan
さんによる翻訳
I found out that there is a huge problem with the 2 watches I bought from you.
As conveyed to you yesterday, the back cover of both watches had been attached with the wrong side up.
When I brought them to be repaired, this was fixed.
However, the screw had been bent after it was forced to hold down the cover, and it can't be tightened all the way in.
For this reason, I can't even change the watch band.
Not only that, there should have been waterproofing packing under the cover, but one of the watches did not have that.
As conveyed to you yesterday, the back cover of both watches had been attached with the wrong side up.
When I brought them to be repaired, this was fixed.
However, the screw had been bent after it was forced to hold down the cover, and it can't be tightened all the way in.
For this reason, I can't even change the watch band.
Not only that, there should have been waterproofing packing under the cover, but one of the watches did not have that.
Why did this happen?
Before you sent me the watches, you had told me that there were no defects, but how did you make sure of that?
Are these genuine or fake watches?
I had bought 6 other watches from you beside these two, and I don't have them as I had given them away to people who are important to me.
It is very likely that those watches have defects too.
I had paid for these watches, but I would like some compensation for them.
If I don't get an acceptable amount of compensation for them, I will file a claim with A company.
Before you sent me the watches, you had told me that there were no defects, but how did you make sure of that?
Are these genuine or fake watches?
I had bought 6 other watches from you beside these two, and I don't have them as I had given them away to people who are important to me.
It is very likely that those watches have defects too.
I had paid for these watches, but I would like some compensation for them.
If I don't get an acceptable amount of compensation for them, I will file a claim with A company.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 478文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,302円
- 翻訳時間
- 44分
フリーランサー
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...