[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅れて申し訳ございませんでした。 先月トヨタが価格改定を行い、定価が大幅に下がりました。 その為、安く仕入れを行わないと利益が出ない状態です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は jasonsmith さん knhrkbys さん tktk さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

jajackによる依頼 2012/05/07 17:49:40 閲覧 1446回
残り時間: 終了

ご連絡が遅れて申し訳ございませんでした。
先月トヨタが価格改定を行い、定価が大幅に下がりました。
その為、安く仕入れを行わないと利益が出ない状態です。
ご理解いただけますか。

jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/07 17:54:14に投稿されました
Sorry for the late reply.
Toyota went forward with a price revision last month, and the price has fallen.
Because of this, I won't be able to continue unless I can purchase at a cheaper price.
I hope you will understand this situation.
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/07 17:59:57に投稿されました
I apologize for my late reply.
As Toyota revied the price last month, it becomes low drastically.
So, we cannot help reducing the cost price for the profit.
Could you understand such circumstance?
tktk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/07 17:57:04に投稿されました
I apologize for my late reply.
Toyota conducted a price revision last month and the price has decreased significantly.
Therefore, a cheaper purchase price is necessary in order to turn a profit.
I hope you can understand this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。