Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 日々が経過するにつれ、我々は米国へ移動すべきだと感じるようになっていた。我々は我々のオフィスを敏速に立ち上げる必要があった。問題だったのは、我々はある時、...

翻訳依頼文
Funnily enough, we also have a lot of money owed by customers. In Asia, there’s a lot of collection problems. We spent time chasing money, often getting cheques that we cannot cash. There was one large company that didn’t pay for 18 months. And that sum of money isn’t much to them. It was these small things that were hurting us. We were losing energy in places that were quite marginal. And hiring people to chase money just didn’t seem right.
keydaimon さんによる翻訳
おかしいことにお客様はお金を大量にお持ちである。アジアでは,集金問題が生じる。金を得るために時間を使い,しばしば現金化できない額のチェックを手にする。18カ月も未払いの大企業も存在した。そしてその累計額が大きな問題なのではなく,その小さな未払いが沢山存在することを我々は問題視している。それは本質的でないところでエネルギーを使い果たすことになるからだ。集金のために人を雇うということは正しいとは思えない。
yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4316文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,711円
翻訳時間
約19時間
フリーランサー
keydaimon keydaimon
Starter
A Japanese who has overseas work experiences.
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior