Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご親切なお返事を有り難う御座います。あなた様は失敗に直面した時不安の問題は何もないのですね。 今回は商品を見て感動するでしょう。DUCATI ジャケ...
翻訳依頼文
Thanks for your kind reply. Sir you don't take any tension problem about mistake you don't face any mistake .
This time you will happy to see your products . kindly tell us about your DUCATI jacket it's ready to ship please confirm with us can i dispatch you or not.
we are very worry about this matter because now we have no any work.
I promise that we will improved our all mistakes and get make your products more well .
Sir your saddle bag is making now we was not give you the price of saddle bag because we don't know the shipping the saddle bag therefore i not give you the exact price .
But don't worry price will be normal .
first we will send you picture and after that dispatch you .
This time you will happy to see your products . kindly tell us about your DUCATI jacket it's ready to ship please confirm with us can i dispatch you or not.
we are very worry about this matter because now we have no any work.
I promise that we will improved our all mistakes and get make your products more well .
Sir your saddle bag is making now we was not give you the price of saddle bag because we don't know the shipping the saddle bag therefore i not give you the exact price .
But don't worry price will be normal .
first we will send you picture and after that dispatch you .
kiitoschan
さんによる翻訳
お返事をありがとうございます。何のミスもしていませんので差し迫った問題はありません。
この度御社の製品をご覧になって喜んでいることでしょう。発送の準備ができているDUCATIジャケットについて、発送してもよいかどうかご連絡ください。
作業はもう終わっていますので、この件が大変心配です。
ミスを改善し、御社の製品の品質を向上することをお約束いたします。
現在製造中のサドルバッグの価格をお伝えしていないのは、送料がわからないので正確な値段が言えないからです。
しかし通常価格ですのでご安心ください。
まず写真をお送りしてその後発送いたします。
この度御社の製品をご覧になって喜んでいることでしょう。発送の準備ができているDUCATIジャケットについて、発送してもよいかどうかご連絡ください。
作業はもう終わっていますので、この件が大変心配です。
ミスを改善し、御社の製品の品質を向上することをお約束いたします。
現在製造中のサドルバッグの価格をお伝えしていないのは、送料がわからないので正確な値段が言えないからです。
しかし通常価格ですのでご安心ください。
まず写真をお送りしてその後発送いたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 692文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,557円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
kiitoschan
Starter