Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はどのようにすればよろしいでしょうか? もしご注文の品に、私があなたにお送りした税関の請求書が付いていれば、その記録を無事に受け取っていたことでしょう...

翻訳依頼文
what can I do? If the order had a customs friendly invoice as the one I sent to you the record would arrive here safely
but it wasn't so it was charged and than returned
if you can send me the same way i sent you i agree to pay shipping costs but they need to be reasonable
i will not pay customs tax for a record that was mine...
i am right in the middle of uruguay solving legal papers related to my father recent death
my internet is scarce
please let me know
best regards
kumako-gohara さんによる翻訳
私はどのようにすればよろしいでしょうか?
もしご注文の品に、私があなたにお送りした税関の請求書が付いていれば、その記録を無事に受け取っていたことでしょう。ただ請求書は付いていなかったため、課金された上で返品されました。
もし同じ方法でお送りいただければ、私は合理的な範囲で配送料を負担します。
私は私のものだったという記録から、関税を支払うことはしません。
私は現在、父の死に関する法的文書に携わっており、ウルグアイにいますので、インターネット環境があまり良くありません。
お教えいただきますようお願いいたします。

敬具
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
475文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,069.5円
翻訳時間
9分
フリーランサー
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する