conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
あなたと同じ場所で展示ができたことは、私にとってとても光栄です。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたと同じ場所で展示ができたことは、私にとってとても光栄です。
翻訳依頼文
あなたと同じ場所で展示ができたことは、私にとってとても光栄です。
katrina_z
さんによる翻訳
It is a great honor to be able to have my exhibition in the same place as you.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
288円
翻訳時間
3分
フリーランサー
katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
Jack さん 連絡ありがとう VAT Transaction Reportsを送ります 私はアマゾン以外で販売はしていません DEでのVAT登録の件承知しました 私は今回アマゾンUKのアカウントをサスペンドされました DEでもESでもありません 私はサスペンドの原因がUKでのVAT納税に関係しているのではないかと推測しています まずはUKのアマゾンアカウントを復活させたいので、 HMRCに今回のトラブルの原因を聞き、解決し、HMRCからアマゾンUKにアカウント復活を頼んでもらいたいです
日本語 → 英語
保護者は、特別な理由がない限り、遅刻が無いよう努める義務があり、遅刻が多い場合は、当幼児園から注意勧告を行う場合がある。 銀行振込における各種支払いにおいては、銀行振込明細書をもって領収書の発行に代えるものとする。 原則、振替の開園日は設けず、保育料・昼食費等の返金も行わない。 悪天候時のバス送迎については、別表「悪天候時のバス送迎について」にて詳述する。
日本語 → 英語
【これって何の塔?実は〇〇なんです!】 管制塔にも似ているこの建物は、本日9月10日に運用を開始した「ランプセントラルタワー」! ここでは「ランプコントロール」と呼ばれる着陸後や離陸前にエプロンエリアを走行している航空機の誘導やプッシュバックを指示する仕事をしています。 新しいタワーの高さは約60mで、シルバーのシンプルなデザイン。 中にはコントロール室や研修室、仮眠室も完備し、広い空港をぐるっと一望できます。 新しいタワーとともに、引き続き私たちは安全・安心に運用していきます!
日本語 → 英語
この商品は下記URLの商品で間違えありませんか? もし違う場合には、注文のキャンセルをお願いいたします。 傷、擦れ、汚れがないか確認し発送してください。 付属品も必ず付けてください。 また先日、○○の商品についてお問い合わせをいたしましたが こちらも同一商品でしたらセール期間中に購入いたしますので ご連絡お待ちしております。
日本語 → 英語
katrina_zさんの他の公開翻訳
The element will need to be changed more frequently without a pre-filter due to the large amount of dirt.
The life per element is 1 min if the amount of dirt reaches 200PPM, making it necessary to have 60 elements for 1 hour of use. The pressure vessel's diameter will exceed ID1600.
Additionally, if only the coalescer is used then we cannot guarantee 98% filtration efficiency.
Please inform us about your situation because the number of elements changes depending upon how long you want the equipment to last.
It is stated on the data sheet that users should consult with the vendor to determine if a pre-filter is necessary.
日本語 → 英語
Senkoji Temple is also written as Senkouji Temple.
If you search "Senkouji Temple" on Google then I think you'll get hits.
日本語 → 英語
Thank you for your interest in my items.
Unfortunately, I'm currently out-of-stock for the item you made an offer for.
The reason for this is an error on my part. I posted the wrong one.
I have since corrected it so please take a look at the following page.
Also, I cannot change the price any lower than this.
I only have one in stock so I'm not selling them from hereon out.
I look forward to doing business with you.
日本語 → 英語
Have you ever been to Fushimi Inari Shrine?
Fushimi Inari Shrine in Kyoto is the most popular spot among foreign tourists in Japan, according to TripAdvisor. And while in Kyoto there many be many Shinto shrines with a long history to them, Fushimi Inari is not only old but also has a high standing.
The reason it's so popular begins with the picture of the Torii gate corridor, a mystical sight to take your breath away and transport you from the ordinary world into a whole new one.
日本語 → 英語
katrina_zさんのお仕事募集
(英→日)ネイティブで書かれた翻訳をはやく出来ます!
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Quick translations written by a native speaker! (ENG-JPNS)
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,254人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する