Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 一つだけ、今後 あなたが絶対に注意しておかなければならないことがあります。 というのは、あなたはオークションの商品ページにあなたのメールアドレスを公開し...
翻訳依頼文
一つだけ、今後 あなたが絶対に注意しておかなければならないことがあります。
というのは、あなたはオークションの商品ページにあなたのメールアドレスを公開したので、
そのページを見た一般の人が「A@a...つまり私のこと」のふりをして、
「偽りのメール」をあなたに送ってくる可能性があるのです!
もし、その「偽りのメール」を信じて「お金を振り込み」してしまったら、
大被害になります。
絶対に 、 A@a から来るメール以外は信じないように!
そいつは犯罪者です!
というのは、あなたはオークションの商品ページにあなたのメールアドレスを公開したので、
そのページを見た一般の人が「A@a...つまり私のこと」のふりをして、
「偽りのメール」をあなたに送ってくる可能性があるのです!
もし、その「偽りのメール」を信じて「お金を振り込み」してしまったら、
大被害になります。
絶対に 、 A@a から来るメール以外は信じないように!
そいつは犯罪者です!
skyblueinq
さんによる翻訳
One thing you need to be absolutely cautious about.
Because, on your auction item page, you have written your e-mail address to the public,
there is a possibility that someone who viewed it, might send a letter saying "A@a..,,which is me". That would be a fraud mail.
If you believe that fraud mail and make a payment, it would be a big damage.
So don't trust any mails except the ones form A@a.
Those are criminals.
Because, on your auction item page, you have written your e-mail address to the public,
there is a possibility that someone who viewed it, might send a letter saying "A@a..,,which is me". That would be a fraud mail.
If you believe that fraud mail and make a payment, it would be a big damage.
So don't trust any mails except the ones form A@a.
Those are criminals.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
skyblueinq
Starter
海外経験12年です。