Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 私は、自営業です:銃ビジネスを開始、新レストラン、執筆活動、企業経営コンサルティング、広告代理店用のラジオ広告の録音、フリーダイヤル電話番号のリース-ウェ...
翻訳依頼文
I am self-
employed: starting a gun business, a new restaurant, am
writing a book, still do business management consulting,
do radio commercial recording for advertising agencies,
lease toll-free vanity telephone numbers - see the web
site: amazingnumbers.com and have a promotional print
business - see postcardstickers.com. Look at samples.
I hope you continue with English and learn more and
more so you can do what you would like, as well.
If I might ask, what is it you do for a living right now?
I collect netsuke, Asian art, nostalgic / old toys and
and other fun / odd / special / unusual objects, too.
See attache photos - the Satsuma is for sale - but
I cannot read the artist's name - can you read it?
employed: starting a gun business, a new restaurant, am
writing a book, still do business management consulting,
do radio commercial recording for advertising agencies,
lease toll-free vanity telephone numbers - see the web
site: amazingnumbers.com and have a promotional print
business - see postcardstickers.com. Look at samples.
I hope you continue with English and learn more and
more so you can do what you would like, as well.
If I might ask, what is it you do for a living right now?
I collect netsuke, Asian art, nostalgic / old toys and
and other fun / odd / special / unusual objects, too.
See attache photos - the Satsuma is for sale - but
I cannot read the artist's name - can you read it?
sweetnaoken
さんによる翻訳
私は、自営業です:銃ビジネスを開始、新レストラン、執筆活動、企業経営コンサルティング、広告代理店用のラジオ広告の録音、フリーダイヤル電話番号のリース-ウェブ参照:amazingnumbers.com、販売促進用印刷業-参照:see postcardstickers.com。サンプルをご覧ください。あなたが英語を続け、もっともっと学ぶことを望みます。そうすれば、あなたがやりたい事もできるでしょう。聞いてもいいですか?今、何のお仕事をしているのですか?私は、根付、アジア美術、ノスタルジック/古いおもちゃ、さらに他の面白くて/風変わりで/特別で/変わった物も集めています。添付の写真を見てください-”さつま”は売り物です-しかし、作者名が読めません。-あなたは読めますか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 715文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,609.5円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter