Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] また、可能であれば、ショップの名称をBとしたいと思います。 なぜなら、現在、ヤフオクなどで御社商品の模造品と思われる商品が横行し、 御社ブランドが...
翻訳依頼文
また、可能であれば、ショップの名称をBとしたいと思います。
なぜなら、現在、ヤフオクなどで御社商品の模造品と思われる商品が横行し、
御社ブランドが著しく損なわれている可能性が高いためです。
そこで、私たちに御社商標の日本国内に独占使用を認めていただけたら、
私はこれらの違反業者に対して、日本の商標法に則り、
一斉に警告し、御社ブランドの向上に努めることを約束します。
2013.04からの代理店募集に向けての施策
なぜなら、現在、ヤフオクなどで御社商品の模造品と思われる商品が横行し、
御社ブランドが著しく損なわれている可能性が高いためです。
そこで、私たちに御社商標の日本国内に独占使用を認めていただけたら、
私はこれらの違反業者に対して、日本の商標法に則り、
一斉に警告し、御社ブランドの向上に努めることを約束します。
2013.04からの代理店募集に向けての施策
katrina_z
さんによる翻訳
Also, if possible, I would like to use B as the shop's name because currently on Yahoo Auctions there's a lot of versions of your company's product thought to be imitations so it's very probably this has hurt your reputation.
Therefore, if we can have a monopoly on your company's trademark in Japan then, I promise to, in accordance with Japan's Trademark law, warn all those fraudulent merchants and improve your company's brand.
Policy for franchise recruitment from April 2013
Therefore, if we can have a monopoly on your company's trademark in Japan then, I promise to, in accordance with Japan's Trademark law, warn all those fraudulent merchants and improve your company's brand.
Policy for franchise recruitment from April 2013