Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] A社を担当しています。 昨日、B さんから15時58分に送付させていただいた 「C」ですが、こちら今日中にご発行することは難しいでしょうか? 理由は...
翻訳依頼文
A社を担当しています。
昨日、B さんから15時58分に送付させていただいた
「C」ですが、こちら今日中にご発行することは難しいでしょうか?
理由はお客様が急ぎで契約をする必要があります
大半の場合は申請から1営業日でご対応いただいおりますが、こちらお客様都合なのですが、契約署名者の方が今日しか署名に対応ができないためで、大変恐れ入りますがご検討いただけますと幸いです。
お忙しいところ大変申し訳ありません。ご確認いただけますと幸いです。
昨日、B さんから15時58分に送付させていただいた
「C」ですが、こちら今日中にご発行することは難しいでしょうか?
理由はお客様が急ぎで契約をする必要があります
大半の場合は申請から1営業日でご対応いただいおりますが、こちらお客様都合なのですが、契約署名者の方が今日しか署名に対応ができないためで、大変恐れ入りますがご検討いただけますと幸いです。
お忙しいところ大変申し訳ありません。ご確認いただけますと幸いです。
kumako-gohara
さんによる翻訳
I am in charge of A company.
Mr. / Ms. B sent "C" at 15:58 yesterday. Can't you issue it within today?
The reason is why I asked suck like this is because the customer should make a contract ASAP.
Mostly, it takes 1 working day from the application to respond.
However, the signer on the contract can sign only today.
Therefore, we are glad to consider it. I am sorry for bothering you.
Repeatedly, I am sorry even if you are busy. Hope for your checking.
Thanks.
Mr. / Ms. B sent "C" at 15:58 yesterday. Can't you issue it within today?
The reason is why I asked suck like this is because the customer should make a contract ASAP.
Mostly, it takes 1 working day from the application to respond.
However, the signer on the contract can sign only today.
Therefore, we are glad to consider it. I am sorry for bothering you.
Repeatedly, I am sorry even if you are busy. Hope for your checking.
Thanks.