Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 雰囲気よく、気軽に収納。 組み立て式です。使わないときは畳んでおきます。 木箱のようなプリントがされています。 もちろん、軽いです。 積み上げるこ...
翻訳依頼文
雰囲気よく、気軽に収納。
組み立て式です。使わないときは畳んでおきます。
木箱のようなプリントがされています。
もちろん、軽いです。
積み上げることができます。
さあ、何を入れようか!
憧れの未来は、もうそこまで来ていた。
デスクにキーボードを投影します。
タイピングできます。
明るいところでも大丈夫。(ちょっとキーが見づらいけどね・・・)
たとえばスマートフォンやタブレットPCに。
組み立て式です。使わないときは畳んでおきます。
木箱のようなプリントがされています。
もちろん、軽いです。
積み上げることができます。
さあ、何を入れようか!
憧れの未来は、もうそこまで来ていた。
デスクにキーボードを投影します。
タイピングできます。
明るいところでも大丈夫。(ちょっとキーが見づらいけどね・・・)
たとえばスマートフォンやタブレットPCに。
skyblueinq
さんによる翻訳
Image is good, easy to store.
It folds up. You can fold it when you're not using it.
It's printed like a wooden box.
Of course it is light.
You can pile them up.
So, What do you want to store!
The future that you have dreamed of, has arrived.
Keyboard is projected on to your desk.
You can type with it.
You can use it in a bright place. (It may be a little difficult to see the keys...)
Use it for your Smartphone and Tablet PC.
It folds up. You can fold it when you're not using it.
It's printed like a wooden box.
Of course it is light.
You can pile them up.
So, What do you want to store!
The future that you have dreamed of, has arrived.
Keyboard is projected on to your desk.
You can type with it.
You can use it in a bright place. (It may be a little difficult to see the keys...)
Use it for your Smartphone and Tablet PC.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 194文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,746円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
skyblueinq
Starter
海外経験12年です。