Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
あなたが「これがいい」と思うものが何かありますか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが「これがいい」と思うものが何かありますか?
翻訳依頼文
Got anything in mind that you would like?
gloria
さんによる翻訳
あなたが「これがいい」と思うものが何かありますか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
41文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
93円
翻訳時間
15分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
連邦遵守規約 連邦政府の資金によって支払を受けるサプライヤーに適用する。 適用 本パート3にある条項は連邦政府の資金を使って大学がいかなる物品やサービスを購入する時にも適用される。 サプライヤーがその資金が連邦政府の補助金や契約によるものか知りえないのであれば、サプライヤーは大学に問い合わせなければならない。 F2 遵守 この記載に従って売却されるすべての物品とサービスは、融資、補助金もしくはそのほかのアメリカ合衆国の政府機関とその支援を行った機関(資金提供機関と言う)の財政援助による資金調達に適用されるすべての法と規制に従って生産され、売却され、配送され、提供されなければならない。
英語 → 日本語
返信を有難うございます。このレンズを探しているのですが、OW やOXのような新しいコピーですと有難いです。じつは1週間前に同じものを入手したのですが、写真家でもある友人に、彼がサファリ旅行に行く前に売ってしまったのです。あのような新しいものは、アメリカでは4200~4400ドルします。一度e-bayの販売品で検索してみて頂ければお分かりいただけるかと思います。それ以上の価格、4500ドル等する高いものはいつまでも残ってます…買う人も限られてますからね。貴方は値下げの予定はないでしょうか? メール、ご確認頂けましたか?チャック付鞄の中にあるスタンプの写真をもう1枚頂けませんでしょうか?現在の写真ではボヤけていて確認が難しいので、宜しくお願い致します。
英語 → 日本語
火曜日の10時に会議を手配できます。通訳の件ですが、日本語を知っている人という意味でしょうか?
英語 → 日本語
ラベルに正しい情報-フルネーム: THERAIN 036imishop -住所: 3410 LA SIERRA AVE # F87 -都市名: RIVERSIDE -州: California -CA -郵便番号: 92503 -電話番号: 888-418-8118 を書いて送ってください。-正確な”追跡番号”の提供をお忘れなく!追跡番号は非常に重要です。それがないと受取人から商品を受け取ることができません。また、PP請求書に追跡情報を更新してください。印刷された請求書と一緒にお送りください。宜しくお願い致します。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する