Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 本日、我々は、True Temper Sportsからのあなたの荷物を受け取りました。住所が間違っていました。延滞を避ける為に、あなた...
翻訳依頼文
Hi,
Today we received a package for you from True Temper Sports which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new MyUS.com address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete MyUS.com address and suite number. Please specifically make a note to update your address with the particular retailer noted above. Each package that arrives to our facility with an incomplete, inaccurate or old address requires special handling.
Today we received a package for you from True Temper Sports which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new MyUS.com address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete MyUS.com address and suite number. Please specifically make a note to update your address with the particular retailer noted above. Each package that arrives to our facility with an incomplete, inaccurate or old address requires special handling.
sweetnaoken
さんによる翻訳
こんにちは、
本日、我々は、True Temper Sportsからのあなたの荷物を受け取りました。住所が間違っていました。延滞を避ける為に、あなたの新しいMyUS.comアドレスと、スーツ番号は、こちらに発送されるすべての荷物と商品に、必ず記載されていることを確認ください。商品を注文する際は、あなたのMyUS.comアドレスと、スーツ番号と共に、発送住所を確認、更新をしてください。上記の特定の小売業者に、あなたの住所の更新をすることを忘れないでください。私どもの機関に届いたすべての不完全、不正確、ならびに古い住所の荷物には、特別な処理が必要となります。
本日、我々は、True Temper Sportsからのあなたの荷物を受け取りました。住所が間違っていました。延滞を避ける為に、あなたの新しいMyUS.comアドレスと、スーツ番号は、こちらに発送されるすべての荷物と商品に、必ず記載されていることを確認ください。商品を注文する際は、あなたのMyUS.comアドレスと、スーツ番号と共に、発送住所を確認、更新をしてください。上記の特定の小売業者に、あなたの住所の更新をすることを忘れないでください。私どもの機関に届いたすべての不完全、不正確、ならびに古い住所の荷物には、特別な処理が必要となります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 596文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,341円
- 翻訳時間
- 42分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter