Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] まず、先週あなたにPaypalで支払いを済ませた173ドルのDVDですが、発送はしましたか? もう1つ、重要な事で確認があります。これは、マレーシアで作...
翻訳依頼文
まず、先週あなたにPaypalで支払いを済ませた173ドルのDVDですが、発送はしましたか?
もう1つ、重要な事で確認があります。これは、マレーシアで作られているDVDですか?様々なアニメのテレビや劇場で公開されたものが収録されていますが、海賊版やコピー品ですか?もし、コピー品や海賊版なら私は買うことができません。何故なら日本では違法になるからです。この質問に対して、回答を明確にして下さい。
私は人を騙して商売する事はできません。では、以上の2点について回答をお願いします。
もう1つ、重要な事で確認があります。これは、マレーシアで作られているDVDですか?様々なアニメのテレビや劇場で公開されたものが収録されていますが、海賊版やコピー品ですか?もし、コピー品や海賊版なら私は買うことができません。何故なら日本では違法になるからです。この質問に対して、回答を明確にして下さい。
私は人を騙して商売する事はできません。では、以上の2点について回答をお願いします。
katrina_z
さんによる翻訳
First, last week I paid you through Paypal for the $173 DVD, but have you shipped it?
One more thing, I have something important to confirm. Is this a DVD that was made in Malaysia? Various anime and publicly shown films have been recorded from the TV or theater, but is this a bootlegged or copied DVD? If it's a copy or a bootleg, I cannot buy it. It's illegal in Japan. Please give me a precise answer to this question.
I can't trick people to do business. So please answer those two points.
One more thing, I have something important to confirm. Is this a DVD that was made in Malaysia? Various anime and publicly shown films have been recorded from the TV or theater, but is this a bootlegged or copied DVD? If it's a copy or a bootleg, I cannot buy it. It's illegal in Japan. Please give me a precise answer to this question.
I can't trick people to do business. So please answer those two points.