Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 送料を支払いました。商品は送っていただけましたか? お問い合わせ番号をおしえてください。 "ultrasonic head"と"RF head"だ...
翻訳依頼文
送料を支払いました。商品は送っていただけましたか?
お問い合わせ番号をおしえてください。
"ultrasonic head"と"RF head"だけを購入する場合
それぞれ単価はいくらになりますか?
また両方購入した場合、日本まで送料を含めいくらになりますか?
正常に動作していた"ultrasonic head"と"RF head"が動作しなくなりました。
使用して2週間も経たないうちに故障しました。品質上問題があると思います。
連続して使用できる時間は何時間ですか?
お問い合わせ番号をおしえてください。
"ultrasonic head"と"RF head"だけを購入する場合
それぞれ単価はいくらになりますか?
また両方購入した場合、日本まで送料を含めいくらになりますか?
正常に動作していた"ultrasonic head"と"RF head"が動作しなくなりました。
使用して2週間も経たないうちに故障しました。品質上問題があると思います。
連続して使用できる時間は何時間ですか?
miffychan
さんによる翻訳
I've made the payment. Has the item been sent?
Please provide me with the shipping number.
What are the prices of the ultrasonic head and the RF head if I buy them separately?
If I buy both of them, how much would they cost, including the shipping cost to Japan?
The ultrasonic head and the RF head that were working normally has stopped working.
They broke down after being used for less than 2 weeks. I think there is a quality problem.
How many hours can they be used continuously?
Please provide me with the shipping number.
What are the prices of the ultrasonic head and the RF head if I buy them separately?
If I buy both of them, how much would they cost, including the shipping cost to Japan?
The ultrasonic head and the RF head that were working normally has stopped working.
They broke down after being used for less than 2 weeks. I think there is a quality problem.
How many hours can they be used continuously?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 39分
フリーランサー
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...