Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] POPはつくば万博のころから展示会ニュースを発行してきた出版社です 最近はフリーペーパーとして、イベントの際に困ったときに助けてくれる企業ガイドを発行し...
翻訳依頼文
POPはつくば万博のころから展示会ニュースを発行してきた出版社です
最近はフリーペーパーとして、イベントの際に困ったときに助けてくれる企業ガイドを発行しました
弊社初のフリーペーパーです
本の内容には、このようなブースを作る際に、こうしたツールや人材、デザインの会社が多数掲載されています
お気軽に手にとってください
今回のブースでは、みどり社さんに協力していただき、みどりの演出をして頂きました
このような企業が沢山載っている企業ガイドは説明会の時に配られています
最近はフリーペーパーとして、イベントの際に困ったときに助けてくれる企業ガイドを発行しました
弊社初のフリーペーパーです
本の内容には、このようなブースを作る際に、こうしたツールや人材、デザインの会社が多数掲載されています
お気軽に手にとってください
今回のブースでは、みどり社さんに協力していただき、みどりの演出をして頂きました
このような企業が沢山載っている企業ガイドは説明会の時に配られています
skyblueinq
さんによる翻訳
POP is a publisher that have been publishing exhibition news since the Tsukuba EXPO.
Recently we have launched a free paper, listing companies that will support you when producing an event. This is our first free paper that we have published.
In this book, we have listed many companies that can provide you with tools, human resources, design in order for you to produce a booth like this one.
Please take it freely.
This booth was supported and directed by company Midori.
Company guide listing such company and many more is handed out at the briefing session.
Recently we have launched a free paper, listing companies that will support you when producing an event. This is our first free paper that we have published.
In this book, we have listed many companies that can provide you with tools, human resources, design in order for you to produce a booth like this one.
Please take it freely.
This booth was supported and directed by company Midori.
Company guide listing such company and many more is handed out at the briefing session.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
skyblueinq
Starter
海外経験12年です。