Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今、日本市場では 良質で革新的な新商品をクラウドファンディングで 支援する動きがとても盛んです 特にデジタルガジェットやアウトドアー 旅行関連の商品に ...
翻訳依頼文
今、日本市場では
良質で革新的な新商品をクラウドファンディングで
支援する動きがとても盛んです
特にデジタルガジェットやアウトドアー 旅行関連の商品に
とても高い関心があります
当社のチームではこれまで添付ファイルの様な商品の紹介実績があります
クラウドファンディングの開始前に
プリローンチの取り組みをしっかり行い
展開当初にとても高い支援実績を獲得しております
短期間での支援実績がその後さらに大きな反響を生みます
CFの高い実績は日本の雑誌や新聞に数多く取り上げられます
良質で革新的な新商品をクラウドファンディングで
支援する動きがとても盛んです
特にデジタルガジェットやアウトドアー 旅行関連の商品に
とても高い関心があります
当社のチームではこれまで添付ファイルの様な商品の紹介実績があります
クラウドファンディングの開始前に
プリローンチの取り組みをしっかり行い
展開当初にとても高い支援実績を獲得しております
短期間での支援実績がその後さらに大きな反響を生みます
CFの高い実績は日本の雑誌や新聞に数多く取り上げられます
steveforest
さんによる翻訳
Now in Japan, the movement for cheering the good crowdfunding for inovative products has been in the move.
Mostly for the digital gadgets, outdoor items and travel related goods are for high interest. Our team has been working for the items shown on the attachment.
As we were prior to start crowdfunding, we had been conducting the prelaunching activity very well and we were achieving high ranked support system just before spreading the movement.
We got a good reputation for support even in short term.
The high rated experience is being introduced by media such as magazine or newspaper in Japan widely.
Mostly for the digital gadgets, outdoor items and travel related goods are for high interest. Our team has been working for the items shown on the attachment.
As we were prior to start crowdfunding, we had been conducting the prelaunching activity very well and we were achieving high ranked support system just before spreading the movement.
We got a good reputation for support even in short term.
The high rated experience is being introduced by media such as magazine or newspaper in Japan widely.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...