Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 【マツダ CX-5 発表】 マツダが発売した『CX-5』、これまでの受注状況の構成比率では、ガソリンエンジン搭載車が27%、クリーンディーゼルエンジ...

翻訳依頼文
ディーゼルエンジンが7割を占めたことに関して、田中氏は「今回、受注ベースで7割がディーゼルですが、年齢をみても広範囲なので必ずしも(ディーゼル車の)リピーターというわけではありません。むしろ、新しいパワートレインとして選ばれていると感じています」と語った。
CX-5のディーゼルモデルは、2WDで18.6km/リットル(JC08モード燃費)、4WDで18.0km/リットルといずれもガソリンモデルより低燃費を実現している。今回、箱根で開催された試乗会では簡単な燃費計測をしてみた。
ayamari さんによる翻訳
About the thing that diesel engine occupying 70%, Tanaka said:"This time, 70% is diesel on the basis of orders, but from the point of age, the repeater of the diesel car is not necessary. Rather, I felt it is better to choose it as a new power train".
The diesel model of CX-5 realizes the low mileage than a gasoline model by 18.6km/liter (JC08 mode mileage) in 2WD and 18.0km/liter in 4WD. I did a simple mileage measurement in the test-ride event held in Hakone this time.
gloria
gloriaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
907文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
8,163円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
ayamari ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する