Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この前はありがとう。 この前のSarasotaから東京までの送料は180ドルほどでした。 早速ですが添付写真のようなウォールを製作予定です。 ブ...
翻訳依頼文
この前はありがとう。
この前のSarasotaから東京までの送料は180ドルほどでした。
早速ですが添付写真のようなウォールを製作予定です。
ブラック&グレーのボルダリングホールドを探しています。
200個ほど日本に急ぎで直送してもらうことは可能ですか?
可能な場合は、商品金額と送料を教えて下さい。
急いでいるので発送可能日も教えて下さい。
200個が無い場合は、
すぐに発送できる個数とその場合の金額を教えて下さい。
日本への送り先は、×です。
なるべく早く返事下さい。
この前のSarasotaから東京までの送料は180ドルほどでした。
早速ですが添付写真のようなウォールを製作予定です。
ブラック&グレーのボルダリングホールドを探しています。
200個ほど日本に急ぎで直送してもらうことは可能ですか?
可能な場合は、商品金額と送料を教えて下さい。
急いでいるので発送可能日も教えて下さい。
200個が無い場合は、
すぐに発送できる個数とその場合の金額を教えて下さい。
日本への送り先は、×です。
なるべく早く返事下さい。
miffychan
さんによる翻訳
Thank you for your help in the past.
The shipping cost from Sarasota to Tokyo was $180.
This is sudden, but we are planning to make a wall similar to the one in the photo attached.
We are looking for black and grey bouldering holds.
Is it possible for 200 holds to be send to Japan urgently?
If it's possible, please let me know the total cost and the shipping fee.
Please also let us know how soon they can be shipped to us.
If you don't have 200 holds, please let us know how many pieces you can ship to us now, and how much they cost.
Our address in Japan is xxxx.
We look forward to your urgent reply.
The shipping cost from Sarasota to Tokyo was $180.
This is sudden, but we are planning to make a wall similar to the one in the photo attached.
We are looking for black and grey bouldering holds.
Is it possible for 200 holds to be send to Japan urgently?
If it's possible, please let me know the total cost and the shipping fee.
Please also let us know how soon they can be shipped to us.
If you don't have 200 holds, please let us know how many pieces you can ship to us now, and how much they cost.
Our address in Japan is xxxx.
We look forward to your urgent reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...