Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からドイツ語への翻訳依頼] Our commitment to quality packaging! One of the advantages of purchasing ite...
翻訳依頼文
Our commitment to quality packaging!
One of the advantages of purchasing items from us is that they are packaged carefully and wholeheartedly with tracking number.
Standard shipping takes 3 to 5 weeks from JAPAN to Europe.
One of the advantages of purchasing items from us is that they are packaged carefully and wholeheartedly with tracking number.
Standard shipping takes 3 to 5 weeks from JAPAN to Europe.
kirschbluete
さんによる翻訳
Unser Engagement für Qualitätsverpackung!
Einer der Vorteile des Artikelkaufs bei uns ist, dass sie mit Sendungsnummer sorgfältig und herzlich verpackt werden.
Lieferzeit bei Standardversand etwa 3-5 Wochen von Japan nach Europa.
Einer der Vorteile des Artikelkaufs bei uns ist, dass sie mit Sendungsnummer sorgfältig und herzlich verpackt werden.
Lieferzeit bei Standardversand etwa 3-5 Wochen von Japan nach Europa.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 英語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 499.5円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
kirschbluete
Starter
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...