Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] フロリダ内で発送されるのならその値段で結構です。フロリダ外なら送料が加算されかす。 もう一つ、あなたがタックス・リセールの会員番号を持っていないなら、販...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん knhrkbys さん kirschbluete さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 252文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

aripo905による依頼 2012/04/13 18:28:32 閲覧 1022回
残り時間: 終了

I can do it at that price if it's shipped within Florida, if it's outside Florida, then is plush shipping, one more thing, if you don't have a tax resale number, then sale taxes needs to be paid as well. Let me know what would you like to do?
Thank you

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/04/13 18:52:48に投稿されました
フロリダ内で発送されるのならその値段で結構です。フロリダ外なら送料が加算されかす。
もう一つ、あなたがタックス・リセールの会員番号を持っていないなら、販売目的であるという税がかかります。どうしたいのかおしらせください。
よろしく。
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/13 18:47:51に投稿されました
フロリダ内での配送ならそちらの価格で可能ですが、フロリダ外ですと追加の送料と、もしあなたが再販のための税金番号をお持ちでないなら販売税がかかります。どのようにするべきか教えてください。
宜しくお願いいたします。
kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/13 18:48:58に投稿されました
もしそれがフロリダ内であれば、その値段でできます。もしフロリダの外部であれば、高額な発送です。もう一つは、税再販売番号をお持ちでなければ、売上税は同様に支払う必要があります。どのようにしたいかお知らせください。よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。