Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなってごめんなさい。 SFOの生活は最高です。こちらに移住したいくらいです。 5のプログラムが忙しくって、いまそちらにいける時間が取れません...
翻訳依頼文
連絡が遅くなってごめんなさい。
SFOの生活は最高です。こちらに移住したいくらいです。
5のプログラムが忙しくって、いまそちらにいける時間が取れません。
是非KUNさんにもお会いしたいのですが、もう少し時間がかかるかもしれない。
ジャイアンツの試合もみたいです!去年CRのみんながシート取ってるっていってたしね!
でも早く今進めているパートナーシップを完了したいです。
それから他の取り組みもしたいです。
SFOの生活は最高です。こちらに移住したいくらいです。
5のプログラムが忙しくって、いまそちらにいける時間が取れません。
是非KUNさんにもお会いしたいのですが、もう少し時間がかかるかもしれない。
ジャイアンツの試合もみたいです!去年CRのみんながシート取ってるっていってたしね!
でも早く今進めているパートナーシップを完了したいです。
それから他の取り組みもしたいです。
My apologies for the delayed response.
The life in SFO is perfect. I feel like I should move here.
I'm too busy with the five programs, and I have no time to visit you there.
I sure hope I can see Kun, but it will take a little bit longer.
I also want to go see a Giants game! I understand everyone in CR had a seat there last year!
However, my first priority is to complete the partnership I'm currently working on.
After that, I'd like to do a lots of things.
The life in SFO is perfect. I feel like I should move here.
I'm too busy with the five programs, and I have no time to visit you there.
I sure hope I can see Kun, but it will take a little bit longer.
I also want to go see a Giants game! I understand everyone in CR had a seat there last year!
However, my first priority is to complete the partnership I'm currently working on.
After that, I'd like to do a lots of things.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 204文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,836円
- 翻訳時間
- 10分