Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (不良いがみ合っている二人のシーン) 【わたる】 「まさこ、二人の言い合い、長くなりそうだから先に帰ろうか?」 【まさこ】 「そうだね……そうしよ...
翻訳依頼文
(不良いがみ合っている二人のシーン)
【わたる】
「まさこ、二人の言い合い、長くなりそうだから先に帰ろうか?」
【まさこ】
「そうだね……そうしようか」
【かいと】
「コラ! ひろき! まさこ! 俺を置いてくな!」
【よう】
「こんなヤツと一緒にいたくない! アホがうつる!」
【かいと】
「んだとぉ~、この野郎!
表出ろ! 俺が相手になってやる!」
(省略)
春休みが明けたら高校3年にあがる。
私はこの部屋に住み始めて1年。1年お世話になりましたという気持ちを込め掃除をした
【わたる】
「まさこ、二人の言い合い、長くなりそうだから先に帰ろうか?」
【まさこ】
「そうだね……そうしようか」
【かいと】
「コラ! ひろき! まさこ! 俺を置いてくな!」
【よう】
「こんなヤツと一緒にいたくない! アホがうつる!」
【かいと】
「んだとぉ~、この野郎!
表出ろ! 俺が相手になってやる!」
(省略)
春休みが明けたら高校3年にあがる。
私はこの部屋に住み始めて1年。1年お世話になりましたという気持ちを込め掃除をした
isaiah324
さんによる翻訳
(Two hoody boys are hostiling each other)
"Wataru"
'Masako, why don't we leave earlier, for it seems likely they talk longer?'
"Masako"
'Yeah, I think so.'
"Kaito"
'Hey! Hiroki, Masako, don't leave me alone here.'
"Yo"
'I don't want to be with such a idiot, for I can be that idiot.'
"Kaito"
'Hey, what did you just say? Get out of here, and you want to fight me?'
After spring break, we'll be in twelfth (12th) grade. It has already 1 year since I started to live in this room. I cleaned up here showing appreciation to this room.
"Wataru"
'Masako, why don't we leave earlier, for it seems likely they talk longer?'
"Masako"
'Yeah, I think so.'
"Kaito"
'Hey! Hiroki, Masako, don't leave me alone here.'
"Yo"
'I don't want to be with such a idiot, for I can be that idiot.'
"Kaito"
'Hey, what did you just say? Get out of here, and you want to fight me?'
After spring break, we'll be in twelfth (12th) grade. It has already 1 year since I started to live in this room. I cleaned up here showing appreciation to this room.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 35分
フリーランサー
isaiah324
Starter
I've ever translated an English Christian-leadership-book with about 100 page...