[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、まだ考えていまして... もう2、3時間、時間をいただけますか? まったく問題ありません。私はカマロを今日の午後仕上げさせましたが、コー...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん isaiah324 さん tshirt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 512文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

deppdeppによる依頼 2012/07/19 09:47:48 閲覧 984回
残り時間: 終了

I'm still thinking...
Could I have a few hours of your time?

No problem at all. I had the Camaro done this afternoon but didn't like the way the paint came out in one corner and also the body didn't fit right in one back corner so I took it back apart and the paint is curing now. It turned out much better now. Take your time on the decision. We can also do one, two or all three in the European blistercard if you like. Just let me know and I'll get our project wrapped up and sent to you by the end of the week.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/19 10:44:30に投稿されました
私は、まだ考えていまして...
もう2、3時間、時間をいただけますか?

まったく問題ありません。私はカマロを今日の午後仕上げさせましたが、コーナーの一箇所のペイントの出来が気に入らないのと後部の一箇所ボディーがうまくはまっていなかったので、また分解し直し、ペイントも塗り直しています。今度はずっと良くなってきました。ゆっくりお決めください。もしご希望でしたら、一点でも2点でも、または3点全部をヨーロッパ式のブリスターカード入りにすることもできます。お知らせていただきさえすれば、プロジェクトを包装をし週末までには送らせますので。
isaiah324
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/19 10:05:51に投稿されました
まだ検討中です。あと数時間ほどいただけますか。

了解しました。今日の午後にカマロの作業が終わりましたが、ワンコーナーへの塗装の出来に不満でした。また、本体が後ろのコーナーにうまく入らないので、もう一度取り外して現在は塗装の乾き待ちです。結果としてずっと良くなりました。決定に関してはよくご検討下さい。ヨーロッパ製のブリスターカードに関しても、お好みならば1つ、2つ、または3つともすべて可能です。その折にはお知らせ下されば、製品を包装して今週末までには配送いたします。
tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/07/19 10:23:17に投稿されました
まだ悩んでます・・・
あと数時間お待ちいただけますか?

全く問題ありません。今日の午後カマロが仕上がりましたが、1つの角の部分の塗装の出来が気に入らなかったのとボディーの後方の角のフィットが正しくなかったので、また解体し、塗装はいま硬化しているところです。だいぶ良くなりました。判断には必要なだけ時間を取って考えてください。もしごきぼうでしたら、1つ、2つもしくは3つ全部をEuropean Blistercardですることも出来ます。いつでもご連絡頂けましたらプロジェクトをまとめて週の割までに貴方にお送りします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。