こんにちは。商品の到着をおまたせしています。
あなたの商品は3月27日にStandardシッピング(SAL)で発送しました。
この郵送手段によるお届けには3週間前後かかることもあります。
もし次週届かない場合には、一部料金の返金や、商品の再発送など、ご相談させていただけませんか?
あなたの辛抱強い対応に感謝いたします。
評価
55
翻訳 / 英語
- 2012/04/08 10:57:36に投稿されました
Hello. I'm sorry to keep you waiting for the arrival of the item.
I sent your item on March 27th by Standard shipping (SAL).
It may take around 3 weeks to reach you by this shipping way.
If you don't receive next week, I would like to discuss the partial refund or resend of the item.
I'm really appreciate your patient.
I sent your item on March 27th by Standard shipping (SAL).
It may take around 3 weeks to reach you by this shipping way.
If you don't receive next week, I would like to discuss the partial refund or resend of the item.
I'm really appreciate your patient.
翻訳 / 英語
- 2012/04/08 11:15:21に投稿されました
Hello.
Sorry for delayed delivery.
I sent your item on March 27 via Standard Shipping (SAL).
Sometimes it takes some three weeks to deliver an item through this shipping method.
If you do not receive the item next week, I will talk with you about some amount of refund and re-shipment of the item and so on.
I appreciate your patience.
Sorry for delayed delivery.
I sent your item on March 27 via Standard Shipping (SAL).
Sometimes it takes some three weeks to deliver an item through this shipping method.
If you do not receive the item next week, I will talk with you about some amount of refund and re-shipment of the item and so on.
I appreciate your patience.
評価
47
翻訳 / 英語
- 2012/04/08 11:08:24に投稿されました
Hello. I appologize for waiting you to receive the goods.
Your goods has been sent out by Standard shipping (SAL) on Mar.27.
This way of shipping can take around 3 weeks to arrive.
If it would not arrive even in next week, could we talk about the partial repayment or resend of the goods etc.?
I appreciate for your patience for this matter.
Your goods has been sent out by Standard shipping (SAL) on Mar.27.
This way of shipping can take around 3 weeks to arrive.
If it would not arrive even in next week, could we talk about the partial repayment or resend of the goods etc.?
I appreciate for your patience for this matter.