Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Beatroboは2011年12月暮れにオンラインに登場し、かなりホットな話題を集めたスタートが切れた。ただ、そのFacebookのページ[2]に何かのき...
翻訳依頼文
Social Music Service Beatrobo Raises $600,000 in Funding
Social music site Beatrobo has received funding from three companies: CyberAgent Ventures, KLab Ventures, and Movida Japan. The total investment sum is $600,000. The website (beatrobo.com) is in English and aimed at a global audience, and hopefully these funds can help in its expansion efforts.
Social music site Beatrobo has received funding from three companies: CyberAgent Ventures, KLab Ventures, and Movida Japan. The total investment sum is $600,000. The website (beatrobo.com) is in English and aimed at a global audience, and hopefully these funds can help in its expansion efforts.
piroshi228
さんによる翻訳
ソーシャルミュージックサービス「ビートロボ」が60万ドルの融資を受ける。
ソーシャルミュージックサイトの「ビートロボ」が、CyrberAgent Ventures、KLab Ventures、そしてMovida Japan の三社から総額60万ドルの融資を受けた。ウェブサイト(beatrobo.com)は英語で運営されており全世界的な展開を目指している。今回の融資はこのような世界展開の後押しとなることが期待されている。
ソーシャルミュージックサイトの「ビートロボ」が、CyrberAgent Ventures、KLab Ventures、そしてMovida Japan の三社から総額60万ドルの融資を受けた。ウェブサイト(beatrobo.com)は英語で運営されており全世界的な展開を目指している。今回の融資はこのような世界展開の後押しとなることが期待されている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1990文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,477.5円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
piroshi228
Starter
<日本語>
母語:日本語
TOEIC 975点(2012年1月)
英語圏での留学・勤務経験あり
在外公館にて契約書等の翻訳経験あり
本業は国際開...
母語:日本語
TOEIC 975点(2012年1月)
英語圏での留学・勤務経験あり
在外公館にて契約書等の翻訳経験あり
本業は国際開...
フリーランサー
mina3709
Starter
派遣社員にて一般事務から貿易事務、英文事務、翻訳へとスキルアップして参りました。ビジネスメールや、海外サイトの記事翻訳、児童書の下訳など、翻訳実績は10年...
フリーランサー
isaiah324
Starter
I've ever translated an English Christian-leadership-book with about 100 page...
フリーランサー
kaory
Starter