Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] うちの風力発電機は10年前の小型機種ですが、私の会社(日本)でも、元気に発電してくれてます。 日本の新潟県にある風力発電会社の経営に携わっています。...
翻訳依頼文
うちの風力発電機は10年前の小型機種ですが、私の会社(日本)でも、元気に発電してくれてます。
日本の新潟県にある風力発電会社の経営に携わっています。(新潟県という場所は、原子力発電で非常に有名な場所でもあります)
この会社は、
資源利用や再生可能エネルギーのプランニングと、音楽・楽器に関する「楽しくて、そして希望と夢のあることだけを気ままに好き勝手に仕事にする!」ことを目的に作ったプライベート会社です。
楽しい話題が共有できたらハッピーですね。皆さん宜しく!
日本の新潟県にある風力発電会社の経営に携わっています。(新潟県という場所は、原子力発電で非常に有名な場所でもあります)
この会社は、
資源利用や再生可能エネルギーのプランニングと、音楽・楽器に関する「楽しくて、そして希望と夢のあることだけを気ままに好き勝手に仕事にする!」ことを目的に作ったプライベート会社です。
楽しい話題が共有できたらハッピーですね。皆さん宜しく!
wildpeach
さんによる翻訳
Our wind-power generator is a small model what was made 10 years ago, but it is still generating power well at my company (in Japan).
I am participating in the management of wind-power company in Niigata prefecture, Japan (Niigata prefecture is also very known for nuclear power)
This company is a private company that was made for planning of resource use and renewable energy, and "work for fun, hopeful and exciting things as we feel like" in rerated to music and instruments.
It would be happy if we could share some fun topics. Thank you!
I am participating in the management of wind-power company in Niigata prefecture, Japan (Niigata prefecture is also very known for nuclear power)
This company is a private company that was made for planning of resource use and renewable energy, and "work for fun, hopeful and exciting things as we feel like" in rerated to music and instruments.
It would be happy if we could share some fun topics. Thank you!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
wildpeach
Starter
英国正規留学経験、通訳、翻訳業務経験あり。
得意分野は映画、音楽、芸術分野、飲食関係です。
日本人ですがネイティブチェック可能です。
留学先が英国だ...
得意分野は映画、音楽、芸術分野、飲食関係です。
日本人ですがネイティブチェック可能です。
留学先が英国だ...