Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 深爪はケガのもとです、切り過ぎないようにご注意ください。 注意・乳幼児の手の届かない安全な場所に保管してください。 爪を切る目的以外にご使用にならないで下...

翻訳依頼文
深爪はケガのもとです、切り過ぎないようにご注意ください。
注意・乳幼児の手の届かない安全な場所に保管してください。
爪を切る目的以外にご使用にならないで下さい。

特徴 エッチング加工爪やすりはやすり掛けが滑らかで、形よく仕上がります。
切った爪が飛び散らかず、爪が切りやすい側面Uカットのストッパーケース付き。

STEP1.研削能力の高い粗目のダイヤモンド砥石を使用し、磨耗した刃先を削りとります。
STEP2.セラミック砥石を使用し、刃先を薄くすることで、切れ味を向上させます。

steveforest さんによる翻訳
Please be careful not to clip nails too short.
Caution: Keep out of reach of children.
Please don’t use it other than clipping nails.

Features: The emery board with the etching process files smoothly and is perfect for making a good shape. The clipped nail cannot be scattered. It comes with a stopper case with a side U cut that is easy to clip nails.

STEP1. Diamond whetstone that is capable of grinding coarsely is used and cuts the blade which is worn away.
STEP2. Uses ceramic whetstone and the sharpness of cutting is improved by the thinner blade.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
36分
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...