Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私、フロムファーイースト株式会社の○○と申します。 弊社は主に美容室向け商材やウィッグの製造、販売を業務としているメーカーで、私は営業部に所属しておりま...
翻訳依頼文
私、フロムファーイースト株式会社の○○と申します。
弊社は主に美容室向け商材やウィッグの製造、販売を業務としているメーカーで、私は営業部に所属しております。このたび弊社では、一般消費者向け商材として【LOVES WIG】というブランドを立上げました。当ブランドの主力商品としましては、若年層に高い支持を獲ている雑誌「Popteen」(角川文庫発行)のメインモデル・舟山久美子を起用したプロデュースウィッグを販売しております。
彼女は日本のKAWAII文化のトップモデルです。
弊社は主に美容室向け商材やウィッグの製造、販売を業務としているメーカーで、私は営業部に所属しております。このたび弊社では、一般消費者向け商材として【LOVES WIG】というブランドを立上げました。当ブランドの主力商品としましては、若年層に高い支持を獲ている雑誌「Popteen」(角川文庫発行)のメインモデル・舟山久美子を起用したプロデュースウィッグを販売しております。
彼女は日本のKAWAII文化のトップモデルです。
scarlet
さんによる翻訳
My name is ○○ . I work in From Far East Corporation.
Our company makes and sells the products like wigs for hair salons. I am in the sales department. We just made a new bland called "LOCES WIG". The main product of this bland is a wig that we made with a popular model Hunayama Kumiko from a fashion magazine, "Popteen"(the publisher, Kadokawa bunko).
She is one of the top models in the "KAWAI"culture in Japan.
Our company makes and sells the products like wigs for hair salons. I am in the sales department. We just made a new bland called "LOCES WIG". The main product of this bland is a wig that we made with a popular model Hunayama Kumiko from a fashion magazine, "Popteen"(the publisher, Kadokawa bunko).
She is one of the top models in the "KAWAI"culture in Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 688文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,192円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
scarlet
Starter
フリーランサー
nobeldrsd
Starter