[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] あなたから買ったセットですが、eBayのオークションサイトであなたが言っているような新品同様の状態ではありません。ひっかき傷があるし、コインにも後がついて...

この英語から日本語への翻訳依頼は hachimitsu さん scarlet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 411文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

falconによる依頼 2012/07/13 17:58:39 閲覧 896回
残り時間: 終了

This set I bought from you was not in mimt condition as you had listed on the ebay auction site. There was scrathes and marks on the coins and dull looking and not shiney as the other mint comdition coins I have bought from you before and this time. Why are this so dull looking and not shiney?

If you have some time in your life..come and see by yourself. Is there anything I show you for your import business?

hachimitsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/13 18:05:32に投稿されました
あなたから買ったセットですが、eBayのオークションサイトであなたが言っているような新品同様の状態ではありません。ひっかき傷があるし、コインにも後がついています。色もくすんでいて、あなたから買った他のコインの様な輝きもありません。どうしてこんなに色がくすんでいるのですか?

もしも時間があるのなら、実際に来て、見てみて下さい。輸入ビジネスでまだ知らない事があるのでしょうか?
falconさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
scarlet
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/13 18:19:10に投稿されました
あなたから今回買ったセットはあなたがeBayのオークションサイトで言っている様な良い状態ではありませんでした。引っかいた様な後がありますし、染みがコインについています。輝きも鈍く、あなたから買った他のコインの様な輝きもありません。どうしてこのコインはこんなに輝きが鈍いのでしょうか?

もしも時間があるなら、来て見て御覧なさい。どうやって輸入業をするのか見せなければいけませんか?
falconさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。