Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] トップにあるスペックはテイラーメイドのツアー部門がつけたステッカーですか?テイラーメイドからどのように当社へ届くかを示しています。 こんにちは!商品...
翻訳依頼文
The specs on top is a sticker that is affixed by the tour dept at taylor made?thats how it comes to us from taylor made
Hi! I received the item, please click agree cancel transaction after you received the money. Thanks
Seller comment: The buyer was not satisfied about the item so I would like to cancel transaction.
Click the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.
If you don't take action by Apr-11-2012, the seller will be able to cancel the purchase without your consent.
Hi! I received the item, please click agree cancel transaction after you received the money. Thanks
Seller comment: The buyer was not satisfied about the item so I would like to cancel transaction.
Click the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.
If you don't take action by Apr-11-2012, the seller will be able to cancel the purchase without your consent.
gloria
さんによる翻訳
トップにあるスペックはテイラーメイドのツアー部門がつけたステッカーですか?テイラーメイドからどのように当社へ届くかを示しています。
こんにちは!商品を受け取りましたので、お金をうけとったら取引をキャンセルに合意するようクリックしてください。よろしくお願いします。
セラーのコメント:バイヤーが商品に満足でなかったので、私は取引をキャンセルしたい。
「今すぐ返信(Respond Now)」ボタンをクリックして、このキャンセルを受け入れるかあるいは拒否するかしてください。
2012年4月11日までにあなたから何の反応もない場合、セラーはあなたの同意なしに購入をキャンセルすることができます。
こんにちは!商品を受け取りましたので、お金をうけとったら取引をキャンセルに合意するようクリックしてください。よろしくお願いします。
セラーのコメント:バイヤーが商品に満足でなかったので、私は取引をキャンセルしたい。
「今すぐ返信(Respond Now)」ボタンをクリックして、このキャンセルを受け入れるかあるいは拒否するかしてください。
2012年4月11日までにあなたから何の反応もない場合、セラーはあなたの同意なしに購入をキャンセルすることができます。