Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 寝袋のサイズは36インチ×90インチです。そして身長6フィート6インチの人まで入れます。 中にか言っているコットンシートは取り外し可能で、寝袋の構成は4...

翻訳依頼文
The bag measures 36 in. x 90 in. and can accomodate a person up to 6 ft. 6 in. tall. ng.
The included cotton sheet is removable, allowing for 4 different sleeping bag configurations. By separating the bags, the sleeping bag can be used as a standard bag and the liner can be used as a lightweight sheet. When the bags are zipped together, the system can be used as a heavier single sleeping bag or spread out to make for a comfortable bottom layer.

Removable lightweight sheet included
Machine Washable
Contoured design keeps head on bag & bag off face
No snag patented zipper
Roll Control™ makes storage easy
No tie patented closure
Size of bag is 17" x 10" x 10"
Carrying bag is included
gloria さんによる翻訳
寝袋のサイズは36インチ×90インチです。そして身長6フィート6インチの人まで入れます。
中にか言っているコットンシートは取り外し可能で、寝袋の構成は4種類まで変えられます。袋を外すと、寝袋は通常の袋として使用でき、裏地は軽量シートとして使えます。袋をジッパーでつなぎ合わせると、重めの1つの寝袋として使ったり快適な敷物として広げることもできます。

取り外し可能な軽量シートが含まれています
洗濯機で洗濯可能
(人の体の)輪郭に沿ったデザインで、袋に頭を乗せても顔から離しても使えます
生地に食い込まない特許取得済みジッパー
ロール・コントロール(登録商標)で収納が簡単です
ひもなしの特許取得済みクロージャ
袋のサイズは17×10×10インチ
キャリーバッグ付き
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
701文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,578円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する