Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以前注文したTourIssueR11Headを知りあいのツアープロに見てもらいました。 R11の塗装に違いがあること、文字が荒いことを説明したところ、偽...
翻訳依頼文
以前注文したTourIssueR11Headを知りあいのツアープロに見てもらいました。
R11の塗装に違いがあること、文字が荒いことを説明したところ、偽物の疑いが高いと言われました。
製造工場が複数存在したとしても、同じ製品で異なる部分が発生するのは不自然です。
私も偽物の疑いのあるものを販売するのは、道理に反しますので、返品を希望します。送料はこちらが払いますので送付先の住所を教えてください。また、今後あなたから商品の購入をすることもないです。よろしくお願いします。
R11の塗装に違いがあること、文字が荒いことを説明したところ、偽物の疑いが高いと言われました。
製造工場が複数存在したとしても、同じ製品で異なる部分が発生するのは不自然です。
私も偽物の疑いのあるものを販売するのは、道理に反しますので、返品を希望します。送料はこちらが払いますので送付先の住所を教えてください。また、今後あなたから商品の購入をすることもないです。よろしくお願いします。
yukiya
さんによる翻訳
I showed the TourIssueR11Head I ordered the other day to a professional golfer acquaintance.
He was quite sure that the head is a fake after I explained to him the painting of R11is different and that the letters are rough.
Although there are many manufacturing factories, it makes no sense that different looking parts for the same product are produced.
I would like to return this product because I don't want to do a perverse business selling doubtful products.
I will ship this product at my own expense so please let me know the mailing address.
I am not going to buy anything from you in the future.
Thank you.
He was quite sure that the head is a fake after I explained to him the painting of R11is different and that the letters are rough.
Although there are many manufacturing factories, it makes no sense that different looking parts for the same product are produced.
I would like to return this product because I don't want to do a perverse business selling doubtful products.
I will ship this product at my own expense so please let me know the mailing address.
I am not going to buy anything from you in the future.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
yukiya
Starter
・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...