Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ドイツから発送したご注文の商品についての最新の情報をお届けいたします。 DHLの追跡情報を確認いたしました。 以下、その情報の概略についてご覧ください...
翻訳依頼文
I just wanted to update you about your order that shipped from Germany.
We checked on the tracking from DHL.
Below please find an image of the information.
We realize it has been over 10 days since the order was shipped.
We were promised 6 day shipping.
We feel terrible that it is taking so long to get to you.
We are exploring other options.
We sincerely appreciate your patience and we will be shipping your next order out today, from the US, as promised.
Thank you again for your understanding.
We hope that your package arrives soon.
We checked on the tracking from DHL.
Below please find an image of the information.
We realize it has been over 10 days since the order was shipped.
We were promised 6 day shipping.
We feel terrible that it is taking so long to get to you.
We are exploring other options.
We sincerely appreciate your patience and we will be shipping your next order out today, from the US, as promised.
Thank you again for your understanding.
We hope that your package arrives soon.
translation4u
さんによる翻訳
ドイツから発送したご注文の商品についての最新の情報をお届けいたします。
DHLの追跡情報を確認いたしました。
以下、その情報の概略についてご覧ください。
すでに発送後、10日経っていることは我々でも認識しており、
6日で発送されることは当方でお約束しておりました。
これほどの時間がかかるのはひどい状態だと思います。
他の方法がないかどうか検討中です。
ご辛抱いただき感謝申し上げるとともに、次回のご注文の商品はお約束通り、明日、アメリカより発送いたします。
ご理解いただきまして、重ねてお礼申し上げます。
お荷物がもうすぐお届けできることを願っております。
DHLの追跡情報を確認いたしました。
以下、その情報の概略についてご覧ください。
すでに発送後、10日経っていることは我々でも認識しており、
6日で発送されることは当方でお約束しておりました。
これほどの時間がかかるのはひどい状態だと思います。
他の方法がないかどうか検討中です。
ご辛抱いただき感謝申し上げるとともに、次回のご注文の商品はお約束通り、明日、アメリカより発送いたします。
ご理解いただきまして、重ねてお礼申し上げます。
お荷物がもうすぐお届けできることを願っております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 549文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,236円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
translation4u
Starter
・金融・会計・監査・コンプライアンス分野における実務経験があり、翻訳については英文和訳を中心に、金融・IR・会社情報などにとどまらず、御社の製品案内、ホー...