Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・R7のスタンドバッグも中古ですか? ・市販品はどの部分にシリアルがありますか? ・ホーゼルに「COIN FORGED」の刻印がありますか? ・番手...
翻訳依頼文
・R7のスタンドバッグも中古ですか?
・市販品はどの部分にシリアルがありますか?
・ホーゼルに「COIN FORGED」の刻印がありますか?
・番手の色が赤いのはプロがカスタムしたのですか?
・5番アイアンの重量、ロフト、ライ、バランス、長さを教えてください。
在庫があれば送料込の値段と商品スペックを教えていただけませんか?
入荷予定のツアー支給品や在庫処分品があれば教えていただけると嬉しいです。
あなたと直接取引をして定期的に商品の仕入れをしたいと考えています。
・市販品はどの部分にシリアルがありますか?
・ホーゼルに「COIN FORGED」の刻印がありますか?
・番手の色が赤いのはプロがカスタムしたのですか?
・5番アイアンの重量、ロフト、ライ、バランス、長さを教えてください。
在庫があれば送料込の値段と商品スペックを教えていただけませんか?
入荷予定のツアー支給品や在庫処分品があれば教えていただけると嬉しいです。
あなたと直接取引をして定期的に商品の仕入れをしたいと考えています。
michelle
さんによる翻訳
・Is the R7 stand bag also a used item?
・Where does the item sold in the market have its serial number?
・Does it have "COIN FORGED" engraved on the hosel?
・The number is red. Is that because a professional customized it?
・Please let me know the 5 iron's weight, loft, lie, balance and length.
If you have an inventory, could you let me know the price including the shipping cost and product spec?
Also, it would be great if you could let me know the tour supplies and items on sale you are planning to purchase.
I would like to do business with you directly and purchase items from you on a constant basis.
・Where does the item sold in the market have its serial number?
・Does it have "COIN FORGED" engraved on the hosel?
・The number is red. Is that because a professional customized it?
・Please let me know the 5 iron's weight, loft, lie, balance and length.
If you have an inventory, could you let me know the price including the shipping cost and product spec?
Also, it would be great if you could let me know the tour supplies and items on sale you are planning to purchase.
I would like to do business with you directly and purchase items from you on a constant basis.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
michelle
Starter
Hi, everyone.
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...