Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、御社の口座宛に1000ユーロのお支払いを完了しました。 国際送金ですので、御社の口座に入金されるのは1週間程度の時間がかかります。 振込の際に使...
翻訳依頼文
本日、御社の口座宛に1000ユーロのお支払いを完了しました。
国際送金ですので、御社の口座に入金されるのは1週間程度の時間がかかります。
振込の際に使用したレシートをメールに添付したので確認してください。
弊社としては、すみやかに商品の発送をしていただくことを希望します。
また弊社はTeikoku number を取得していません。
出荷が完了したらAirWayBillのナンバーを返信してください。
国際送金ですので、御社の口座に入金されるのは1週間程度の時間がかかります。
振込の際に使用したレシートをメールに添付したので確認してください。
弊社としては、すみやかに商品の発送をしていただくことを希望します。
また弊社はTeikoku number を取得していません。
出荷が完了したらAirWayBillのナンバーを返信してください。
chipange
さんによる翻訳
Today I finished the payment of 1000 Euro into your bank account.
Since it is an international remittance, please allow about one week for you to see the payment in your account. Please confirm the attached receipt, which I received when I paid at the bank.
Please send the item as soon as possible.
We do not have Teikoku number.
When you have shipped the item, please let me know the Air Way Bill number.
Since it is an international remittance, please allow about one week for you to see the payment in your account. Please confirm the attached receipt, which I received when I paid at the bank.
Please send the item as soon as possible.
We do not have Teikoku number.
When you have shipped the item, please let me know the Air Way Bill number.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 204文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,836円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
chipange
Starter