Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ということは、送料は全部で40ドルですね。 一個、75ドルの商品を24個、送料が40ドルで全部で1840ドルでしょうか? すみません、大変...
翻訳依頼文
ということは、送料は全部で40ドルですね。
一個、75ドルの商品を24個、送料が40ドルで全部で1840ドルでしょうか?
すみません、大変恐縮なのですが、一応、確認したいです。
商品はすべてバルク商品ではないですよね?
開封されていないもので、個々のパッケージ箱のものですよね?
私はupsのアカウントを持っていませんが、発送はupsで大丈夫です。
現在、在庫はありますか?
支払いをしたらすぐに送ってくれますか?
一個、75ドルの商品を24個、送料が40ドルで全部で1840ドルでしょうか?
すみません、大変恐縮なのですが、一応、確認したいです。
商品はすべてバルク商品ではないですよね?
開封されていないもので、個々のパッケージ箱のものですよね?
私はupsのアカウントを持っていませんが、発送はupsで大丈夫です。
現在、在庫はありますか?
支払いをしたらすぐに送ってくれますか?
The shipping charge is $40 in total, correct?
The total amount comes to $75/item X 24 + $40 shipping charge = $1820, correct?
Just in case, I'd like to reconfirm below:
The items are not bulk products, correct?
In other words, they are individually packaged in each box which has never been opened, correct?
I do not have an account with UPS, but shipping via UPS is just fine.
Do you have them in stock now?
Will you be able to ship right away upon receiving my payment?
The total amount comes to $75/item X 24 + $40 shipping charge = $1820, correct?
Just in case, I'd like to reconfirm below:
The items are not bulk products, correct?
In other words, they are individually packaged in each box which has never been opened, correct?
I do not have an account with UPS, but shipping via UPS is just fine.
Do you have them in stock now?
Will you be able to ship right away upon receiving my payment?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 20分