[日本語から英語への翻訳依頼] 大変うれしいのですが、もう少しディスカウントして頂けませんでしょうか。 最初の取引にも関わらず、大変恐縮です。 この商品を24個買いた...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん [削除済みユーザ] さん amanda12 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/20 15:38:19 閲覧 1195回
残り時間: 終了



大変うれしいのですが、もう少しディスカウントして頂けませんでしょうか。

最初の取引にも関わらず、大変恐縮です。

この商品を24個買いたいと思います。

ですので、一個あたり75ドルにして頂くのは可能でしょうか?



ところで、この文章はどういう意味でしょうか?

アメリカ国外への発送はそちらの手配で行わないということでしょうか?

私は、転送会社と契約していますので、アメリカの住所を持っています。

もし買ったらアメリカの住所へ発送してくれますか?





jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/20 15:53:51に投稿されました
I am very happy, is a little more discount possible?

Despite the first transaction I am sorry for asking such offer

I would liek to buy 24 pieces, can one piece be available for 75 dollars?



By the way, whats the meaning of this sentence?

Are'nt there any arrangements for delivery outside of the United States.?

Since I have a contract with the transfer company, I have U.S. address.

If I buy the product, would you ship it to United States?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/20 15:58:15に投稿されました
I appreciate you for that so much but would you give me a little more discount?
I am sorry for asking this although this is my first business with you.
I would like to have 24 pieces of this product.
So would it be possible for you to make a piece $75 ?

By the way what does it mena by this passage?
Does it mean you don't ship from your company to other countries except America?
Since I have a contract with one courier I have an address in the US.
If I purchase your items will you send it to my American address?
amanda12
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/20 15:50:21に投稿されました
I am happy about your offer. However, could you give us a little more discount?
I am sorry for asking you this in our first business.
I would like to buy 24 of this product.
Thus ,could you give me the price of $75 per each?

By the way, what does this sentence mean?
Does this mean that you do not arrange the shipping to countries other than US?
I have a contract with the company in US which transfers my goods. Thus I have a postal address in US.
If I purchase from you, can you send the products to the designated address in US?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。