翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/20 15:50:21
大変うれしいのですが、もう少しディスカウントして頂けませんでしょうか。
最初の取引にも関わらず、大変恐縮です。
この商品を24個買いたいと思います。
ですので、一個あたり75ドルにして頂くのは可能でしょうか?
ところで、この文章はどういう意味でしょうか?
アメリカ国外への発送はそちらの手配で行わないということでしょうか?
私は、転送会社と契約していますので、アメリカの住所を持っています。
もし買ったらアメリカの住所へ発送してくれますか?
I am happy about your offer. However, could you give us a little more discount?
I am sorry for asking you this in our first business.
I would like to buy 24 of this product.
Thus ,could you give me the price of $75 per each?
By the way, what does this sentence mean?
Does this mean that you do not arrange the shipping to countries other than US?
I have a contract with the company in US which transfers my goods. Thus I have a postal address in US.
If I purchase from you, can you send the products to the designated address in US?