[日本語から英語への翻訳依頼] 大変うれしいのですが、もう少しディスカウントして頂けませんでしょうか。 最初の取引にも関わらず、大変恐縮です。 この商品を24個買いた...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん [削除済みユーザ] さん amanda12 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/20 15:38:19 閲覧 1196回
残り時間: 終了



大変うれしいのですが、もう少しディスカウントして頂けませんでしょうか。

最初の取引にも関わらず、大変恐縮です。

この商品を24個買いたいと思います。

ですので、一個あたり75ドルにして頂くのは可能でしょうか?



ところで、この文章はどういう意味でしょうか?

アメリカ国外への発送はそちらの手配で行わないということでしょうか?

私は、転送会社と契約していますので、アメリカの住所を持っています。

もし買ったらアメリカの住所へ発送してくれますか?





I am happy about your offer. However, could you give us a little more discount?
I am sorry for asking you this in our first business.
I would like to buy 24 of this product.
Thus ,could you give me the price of $75 per each?

By the way, what does this sentence mean?
Does this mean that you do not arrange the shipping to countries other than US?
I have a contract with the company in US which transfers my goods. Thus I have a postal address in US.
If I purchase from you, can you send the products to the designated address in US?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。