翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/03/20 15:53:51

jetrans
jetrans 44
日本語



大変うれしいのですが、もう少しディスカウントして頂けませんでしょうか。

最初の取引にも関わらず、大変恐縮です。

この商品を24個買いたいと思います。

ですので、一個あたり75ドルにして頂くのは可能でしょうか?



ところで、この文章はどういう意味でしょうか?

アメリカ国外への発送はそちらの手配で行わないということでしょうか?

私は、転送会社と契約していますので、アメリカの住所を持っています。

もし買ったらアメリカの住所へ発送してくれますか?





英語

I am very happy, is a little more discount possible?

Despite the first transaction I am sorry for asking such offer

I would liek to buy 24 pieces, can one piece be available for 75 dollars?



By the way, whats the meaning of this sentence?

Are'nt there any arrangements for delivery outside of the United States.?

Since I have a contract with the transfer company, I have U.S. address.

If I buy the product, would you ship it to United States?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません