翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/03/20 15:58:15
大変うれしいのですが、もう少しディスカウントして頂けませんでしょうか。
最初の取引にも関わらず、大変恐縮です。
この商品を24個買いたいと思います。
ですので、一個あたり75ドルにして頂くのは可能でしょうか?
ところで、この文章はどういう意味でしょうか?
アメリカ国外への発送はそちらの手配で行わないということでしょうか?
私は、転送会社と契約していますので、アメリカの住所を持っています。
もし買ったらアメリカの住所へ発送してくれますか?
I appreciate you for that so much but would you give me a little more discount?
I am sorry for asking this although this is my first business with you.
I would like to have 24 pieces of this product.
So would it be possible for you to make a piece $75 ?
By the way what does it mena by this passage?
Does it mean you don't ship from your company to other countries except America?
Since I have a contract with one courier I have an address in the US.
If I purchase your items will you send it to my American address?