Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 次の商品はそれぞれ、いつ入荷されますか? 今一度、在庫の確認をお願いいたします。 特に次の商品は必ず入手したいと考えております。 それで...
翻訳依頼文
次の商品はそれぞれ、いつ入荷されますか?
今一度、在庫の確認をお願いいたします。
特に次の商品は必ず入手したいと考えております。
それでは、次の商品が入荷され次第、インヴォイスを発行してください。
次の商品は入荷を待ちますので、バックオーダーはそのまま残しておいてください。
バックオーダー商品入荷時期にほかの商品も追加注文し、合わせて発送してもらうつもりです。
追加注文をいたしますので、今しばらくお待ちください。
高額なUPSでの発送は考えておりません。
今一度、在庫の確認をお願いいたします。
特に次の商品は必ず入手したいと考えております。
それでは、次の商品が入荷され次第、インヴォイスを発行してください。
次の商品は入荷を待ちますので、バックオーダーはそのまま残しておいてください。
バックオーダー商品入荷時期にほかの商品も追加注文し、合わせて発送してもらうつもりです。
追加注文をいたしますので、今しばらくお待ちください。
高額なUPSでの発送は考えておりません。
Could you please let me know when you are expecting to get below items in?
Once again, please let me know which items you have in stock.
Especially, I really need to obtain the below items:
Please send me your invoice as soon as you have below items:
Regarding below items, I can wait; therefore, please keep them on back order.
I will place additional order when my back order is filled and have you ship them all together.
Please wait for my additional order.
I do not want to use UPS as shipment method since it is too expensive.
Once again, please let me know which items you have in stock.
Especially, I really need to obtain the below items:
Please send me your invoice as soon as you have below items:
Regarding below items, I can wait; therefore, please keep them on back order.
I will place additional order when my back order is filled and have you ship them all together.
Please wait for my additional order.
I do not want to use UPS as shipment method since it is too expensive.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約1時間