Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 工場より材料調達コストが出てきましたので、キャンセル料のお見積書をお送り致します。 念のための確認ですが、キャンセルの対象はPO No.Bの200本にな...
翻訳依頼文
工場より材料調達コストが出てきましたので、キャンセル料のお見積書をお送り致します。
念のための確認ですが、キャンセルの対象はPO No.Bの200本になります。
PO No.Aの100本については、製作も進んでおりますので、
来週50本、来月50本予定通り出荷させていただきます。
キャンセルをするか、しないかのご検討をお願い致します。
1月出荷予定の100本ですが、分納で少しでも早くならないか工場に確認はしていますが、
分納にすることによって生じる現場の混乱を懸念しています。
念のための確認ですが、キャンセルの対象はPO No.Bの200本になります。
PO No.Aの100本については、製作も進んでおりますので、
来週50本、来月50本予定通り出荷させていただきます。
キャンセルをするか、しないかのご検討をお願い致します。
1月出荷予定の100本ですが、分納で少しでも早くならないか工場に確認はしていますが、
分納にすることによって生じる現場の混乱を懸念しています。
steveforest
さんによる翻訳
As we have received a note of the cost of purchasing materials from the factory, we send you an estimate of cancellation.
For confirmation, the cancellation is towards the 200 pcs of PO No.B.
As for the 100 pcs of PO No. A, it is currently under production, and we will ship 50 pcs next week and the remaining 50 pcs next month as scheduled.
Therefore, please let us know whether it is also cancelled or not soon.
As for the 100 pcs to be shipped in January, although we are confirming if we can be delivered early by the partial delivery to the factory, we are concerning the confusion on site.
For confirmation, the cancellation is towards the 200 pcs of PO No.B.
As for the 100 pcs of PO No. A, it is currently under production, and we will ship 50 pcs next week and the remaining 50 pcs next month as scheduled.
Therefore, please let us know whether it is also cancelled or not soon.
As for the 100 pcs to be shipped in January, although we are confirming if we can be delivered early by the partial delivery to the factory, we are concerning the confusion on site.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...