Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 間違った住所にアイテムを発送してしまい申し訳ありません。 あなたの住所宛に同じアイテムを再度,EMSで送りなおしました。 到着まで1週間弱お待ちくださ...
翻訳依頼文
間違った住所にアイテムを発送してしまい申し訳ありません。
あなたの住所宛に同じアイテムを再度,EMSで送りなおしました。
到着まで1週間弱お待ちください。このたびは申し訳ありませんでした。
発送が遅くなり申し訳ありません。さきほど発送が完了しました。
到着まで約10日間ほどお待ちください。
到着が遅くなり申し訳ありません。
このアイテムは,商品説明では到着まで4週間と表示しました。
そのため,あと10日間お待ちいただけますか。
到着しないようでしたら再度ご連絡ください。
あなたの住所宛に同じアイテムを再度,EMSで送りなおしました。
到着まで1週間弱お待ちください。このたびは申し訳ありませんでした。
発送が遅くなり申し訳ありません。さきほど発送が完了しました。
到着まで約10日間ほどお待ちください。
到着が遅くなり申し訳ありません。
このアイテムは,商品説明では到着まで4週間と表示しました。
そのため,あと10日間お待ちいただけますか。
到着しないようでしたら再度ご連絡ください。
michelle
さんによる翻訳
I'm sorry I sent the item to the wrong address.
I resent the same item to your correct address via EMS.
Please bare with me for a week or less. I apologize for the any inconvenience caused.
I apologize for the delay. I just completed the shipment.
Please wait for about 10 days until the item arrive.
I apologize for the delay in delivery.
I said this item will take 4 weeks for delivery on the site, so could you please wait for another 10 days?
If you don't receive the item even after that, please let me know.
I resent the same item to your correct address via EMS.
Please bare with me for a week or less. I apologize for the any inconvenience caused.
I apologize for the delay. I just completed the shipment.
Please wait for about 10 days until the item arrive.
I apologize for the delay in delivery.
I said this item will take 4 weeks for delivery on the site, so could you please wait for another 10 days?
If you don't receive the item even after that, please let me know.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
michelle
Starter
Hi, everyone.
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...